Monday, April 7, 2014

Spanish Errors

So it's a dream of mine to post on my blog frequently enough to write posts that aren't solely an intensive recap of my activities for the past two months. Not likely to happen, but here are the contents of a list I've been keeping. Enjoy!

Commonly Confused Spanish Words, that have the potential to cause great embarrassment.

1) hambre (hunger) vs hombre (man) I think I've said in the past "I have a man" instead of, "I'm hungry".

2) calcetas (long soccer socks) vs calzones (underwear)

3) embarazada does NOT mean "embarrassed"...it means "pregnant"

4) excitada does NOT mean "excited"...it means "aroused"

5) caliente (hot) when used with the verb "be" has a sexual implication

6) lunada (a bonfire party by moonlight) vs alunada (a female animal in heat)

7) preservative does NOT mean "preservative"...it means "condom"

8) año (year) vs ano (anus)

9) peine (comb) vs penne (pasta, not common) vs pene (penis)

10) colchon (mattress) vs cochon (gay)

11) verja (metal bars that protect windows and doors) vs verga (vagina)